2019. november 13. szerdaSzilvia
Kolozsvár >> Más város
kolozsvári események >> Más város

Kolozsvár: magyar tartalom a polgármesteri hivatal weboldalán

S. Z. 2010. szeptember 09. 15:58, utolsó frissítés: 15:58

A tavaly benyújtott 11 pontos kívánságlistából végre teljesült egy pont. Csoma Botond szerint a következő cél a háromnyelvű helységnévtábla.


Hosszas huzavona után ma felkerült a kolozsvári polgármesteri hivatal honlapjára az első néhány magyar nyelvű oldal. Bár a honlapon olvasható tartalom egyelőre semmiképp nem figyelemreméltó, mégis fontos állomást jelent a valós kolozsvári többnyelvűségért fellépő kolozsvári politikusok és civilek számára.

A magyar nyelven is elérhető honlap a tavaly novemberben benyújtott, 11 pontot tartalmazó kívánságlista része, melynek célja az volt, hogy a hivatalosan előszeretettel hangoztatott, ám a gyakorlatban sehol nem alkalmazott kolozsvári multikulturalitást tartalommal töltse fel.

A 2009 novemberében benyújtott listáról 2010 áprilisában tárgyalt Apostuval az RMDSZ-frakció – az akkori nyilatkozatokból úgy tűnt, hogy a kívánságlista legkönnyebben teljesíthető pontja a magyar nyelvű honlap.


Áprilisban még optimisták voltak



A résztvevők beszámolója szerint a tárgyaláson a polgármester csak három ponttal kapcsolatban emelt kifogást: az egyik a város régi címerének a visszaállítása, a másik a háromnyelvű helységnévtábla, a harmadik pedig a műemlékeken megtalálható, sok esetben magyargyalázó feliratok eltüntetése.

A kezdőlapA kezdőlap


Gyorsan kiderült azonban, hogy az optimizmus alaptalannak bizonyult: a nem politikai, hanem pusztán adminisztratív kérdésként kezelt magyar honlap ügye a végtelenségig látszott elhúzódni, a többi, jóval fajsúlyosabb kérdésben pedig semmiféle előrelépés nem történt.

A honlap ügyét Csoma Botond városi tanácsos vállalta fel – ő már július elején elkészíttette a fordítást, azonban a polgármester azért nem adott zöld utat a magyar szöveg feltöltésének, mert a német és angol verzió mellé tervezett francia fordítás még nem készült el.


Oldják meg Google Translate-tel!

Nem újdonság hogy nincsen valós politikai akarat a többnyelvűség felvállalására a polgármesteri hivatal részéről: a magyar fordításra például a városháza semmit nem költött, sőt, egy vezető alkalmazott szerint Apostu a magyar fordítással kapcsolatban kijelentette: azt a Google Translate-tel kellene megoldani.

Bár a magyar tartalom puszta léte előrelépés, bőven lesz még munka rajta. A főoldalról a kis magyar zászló-ikonra kattintva lehet elérni a magyar felületet, mely ugyan dizájnt tekintve megegyezik a román verzióval, azonban első pillantásra feltűnik, hogy a magyar felület információgazdagságát tekintve semmiképpen nem egyenértékű a román oldallal.


Nem szöszöltek sokat a fordítással

Az kevésbé zavaró, hogy hiányzik az í, ű és az ő (ez karakterkódolási hiba, mely könnyen javítható), azonban sok a szó szerinti fordítás. Kedvenceink: „A város kozmopolita és multikulturális. Több százezer, az egész országból és külföldről érkező diák élénkíti fel.”, „ki nem ismeri a híres "Felmentem a kolozsvári dombra" dalt?”, „Kolozsvár ma innovatív és lehetőségekkel teli”. Az Elérhetőségek menüpont alatt pedig mintha elfogyott volna a fordító ideje, egyszerűen összemásolták a román és az angol verziót, valahogy így: Városháza irodák Fees and Taxes – Piata Unirii nr. 1-2. (vagyis az Adóhivatal a Főtér 1-2. szám alatt található).

A következő, honlap fejlesztésével kapcsolatos cél az, hogy a polgármesteri hivatal biztosítsa a magyar fordítást, illetve sikerüljön találni egy olyan személyt, aki napi rendszerességgel feltölti az információkat – nyilatkozta Csoma Botond a Transindexnek. Az ő feladata főként az eseménynaptár napi szintű fordítása lenne, ugyanakkor fel kellene kerüljenek a testvérvárosokkal kapcsolatos információk, valamint a fontosabb határozatok is. Rákérdeztünk, hogy kinek a munkája a most olvasható fordítás: a tanácsos csak annyit árult el, hogy az elkészült anyagokat egy fordító is átnézte.


Háromnyelvű helységnévtábla a következő „projekt”

A politikus egyébként a háromnyelvű helységnévtáblák kihelyezését tűzte ki következő célként. A Transindexnek elmondta, ezt elérni sokkal nehezebb feladatnak ígérkezik, hiszen a város határában levő felirat jóval látványosabb a honlapra felkerülő magyar tartalomnál. Ezzel kapcsolatban Sorin Apostu egy ízben kijelentette: konzultálnia kell a pártja helyi, valamint országos vezetőségével is.

A kolozsvári magyarság számaránya nem éri el a 20 százalékot, így a törvény nem kötelezi a polgármesteri hivatalt a többnyelvű helységnévtábla használatára. Legfeljebb az aranyosgyéresi példát lehet precedensként felhozni, ahol a magyarság aránya alig 8 százalék, mégis sikerült meggyőzni a polgármestert arról, hogy a többnyelvű helységnévtábla turisztikai szempontból vonzó lehet.

Ha tetszett a cikk, lájkold a Transindexet!

ItthonRSS