Az új tanterv elkészültéig maradnak használatban a frissen fordított földrajz és a történelem tankönyvek
2011. augusztus 31. 15:04, utolsó frissítés: 15:35
Elkészült a Románia földrajza és a Románok történelme tankönyvek magyar nyelvű fordítása. Az összesen 3-3 ezer tankönyv egy részét már eljuttatták a megyei tanfelügyelőségekhez, akik hamarosan tovább osztják ezeket a tanintézményeknek.
Király András, az oktatási minisztérium államtitkára kérdésünkre tudatta, a nyolcadikos és a tizenkettedikes földrajz és történelem tankönyvek fordítása az Országos Tankönyvkiadó gondozásában jelent meg.
Az államtitkár elmondta, a tanterv módosítására még legalább három évet kell várni, azonban az év elején érvénybe lépett oktatási törvény már most is lehetőséget ad arra, hogy a diákok a román nyelv és irodalom kivételével minden tantárgyat anyanyelven tanuljanak. Ezért készült el már idén a történelem és a földrajz tankönyvek fordítása, így ezt a két tantárgyat már a hamarosan elkezdődő tanévben anyanyelvükön tanulhatják a magyar diákok.
„Eddig nyolcadik és tizenkettedik osztályban tanulták a földrajzot és a történelmet román nyelven a diákok. A nyolcadik osztályos tankönyvhöz képest tizenkettedik osztályban picit vegyesebb a tankönyv tartalma, mert egyharmada világtörténelmi vonatkozásokat tartalmaz, kétharmada pedig Románia történelmének alapvető kérdéseit boncolgatja. Ezért a tanítás 35%-ban anyanyelven, 65%-ban pedig román nyelven zajlott” – vázolta Király az oktatás eddigi módját.
Elmondta, a frissen fordított tankönyvek az új tanterv elkészültéig maradnak használatban, azonban egyelőre nem tudni, hogy az új tantervben milyen tantárgyak milyen súllyal fognak szerepelni.
Az új tanterv kapcsán elmondta, késik ennek kidolgozása, hiszen már közvitára kellett volna bocsátani az országos alaptantervet. „Amíg nem dől el, hogy az adott óraszámoknak megfelelően mit és mennyit fognak tanítani, addig osztályonkénti úgynevezett analitikus tantervekről nem lehet beszélni. A tantervre van elsősorban szükség, a pedagógus megoldja azt, hogy miből tanít” – mondta Király.
Közölte, ameddig a tanterv neve Románok történelme, illetve Románia földrajza, addig valószínűleg románból kell fordítani ezeket a tankönyveket, arra nem lesz lehetőség, hogy egy más nemzetiségű személy írja meg ezeket.
„Az én véleményem az, hogy kormánytól és politikától függetlenül nehezen fognak beleegyezi abba, hogy a Románia és a románok történelmét ne román nyelvből fordított tankönyvek alapján tanulják” - véli az államtitkár. (hírszerk.)
Ha tetszett a cikk, lájkold a Transindexet!